Страницы: (1) 1
radiotik
 
  • Group Icon
  • Статус: Если тебя нет, то и меня нет...
  • Member OfflineМужчинаВлюблен
QUOTE (No comments @ 18.02.2011 - время: 12:56)


cuckold - Это факт измены мужчины или женщины.
cuckold - fetish - Это получение удовольствия от измены.
Так как само понятие cuckold связано с унижением "cuckoо - кукушка" "old - унижительный суфикс" то и  cuckold - fetish тоже чаще всего связано с унижением партнера. Тоесть, удовольствие получается не только от самого факта измены, а еще от того, чтобы измена была для другого партнера унизительной. Женщин которые доминируют в направлении cuckold - fetish, называют cuckoldress.
Могу ошибаться, но примерно так...

Cuckold - это не факт измены.. И уж тем более измены мужчины.. Классически, cuckold в переводе - "рогоноцец".. Или по просту - муж, жена которого изменила, наставила рога..
А Cuckoldress - это термин, которым называют жену "рогоносца".. )) Но чаще, таких жен называют Hotwife.. ))

Начало дискуссии здесь

Это сообщение отредактировал radiotik - 18-02-2011 - 17:55
No comments
 
  • *
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineПара М+ЖСвободен
QUOTE (radiotik @ 18.02.2011 - время: 13:54)

Cuckold - это не факт измены.. И уж тем более измены мужчины.. Классически, cuckold в переводе - "рогоноцец".. Или по просту - муж, жена которого изменила, наставила рога..
А Cuckoldress - это термин, которым называют жену "рогоносца".. )) Но чаще, таких жен называют Hotwife.. ))


Интересно, откуда Вы берете такую информацию? Зачем вступать в спор ничего не понимая в данной теме? ))))
Что значит - классически куколд в переводе рогоносец?
А что это вобще за понятие такое рогоносец??? Откуда оно взялось??? Как связано слово Cuckold с рогами???

"Cuckold" - cuckoо - кукушка" "old - унизительный суфикс
Появилось это понятие из за поведения самих кукушек. Кукушки, когда сносят яйца, подкладывают их в гнезда других, совершенно незнакомых птиц. Причин этому несколько.

И вот, давным давно, когда выявлялся факт измены мужа или жены(на самом деле понятие куколд относится как к мужчине так и к женщине) люди называли изменившего мужа или жену кукушкой(типа переспав с другой другим) он или она как кукушка отдает своего ребенка в другое гнездо, так и человек отдает свое семя или принимает семя в чужую женщину или от чужого мужчины.
А чтобы показать свою неприязнь к этому, к слову кукушка добавили унизительный суфикс old.
Вот так образовалось вобще понятие Cuckold.

А понятие рогоносец, пришло гораздо позже, когда в семье один из партнеров был куколд второй об этом ничего не знал а окружающие об этом узнавали, то начали говорить что у него(нее) есть рога, потому что все их видят а он(она) нет. Но когда второй партнер узнавал об измене супрага(супруги) он перестовал быть рогоносцем.

А Cuckoldress это вобще элемкнтарно, это переводится куколд в платье, тоесть куколд именно женщина а не ее партнер.
radiotik
 
  • Group Icon
  • Статус: Если тебя нет, то и меня нет...
  • Member OfflineМужчинаВлюблен
QUOTE (No comments @ 18.02.2011 - время: 14:59)
Интересно, откуда Вы берете такую информацию? Зачем вступать в спор ничего не понимая в данной теме? ))))

Аналогичный вопрос Вам - "откуда Вы берете такую информацию? Зачем вступать в спор ничего не понимая в данной теме?"

QUOTE
Что значит -  классически куколд в переводе рогоносец?

А то и значит. Обращаемся к оригиналам, а не к придуманным вами понятиям..

QUOTE
Cuckold is derived from the Old French for the cuckoo, cucu, with the pejorative suffix -old. The earliest written use of the Middle English derivation, cokewold, occurs in 1250, written by Jesse Conklin.[1] The females of certain varieties of cuckoo lay their eggs in other bird’s nests, freeing themselves from the need to nurture the eggs to hatching. The female equivalent cuckquean first appears in English literature in 1562, adding a female suffix to the "cuck".

Понятие Cuckold пришло из Древней Франции от слова кукушка, cucu, с уничижительным суффиксом - old (старый).
Самое раннее письменное упоминание, написанное Джесси Конклином, происходит в Средней Англии в 1250 году, но уже слово - cokewold. Самки определенных видов кукушек откладывают свои яйца в других птичьих гнездах, что освобождает их непосредственно от потребности заботиться о яйцах в гнезде. Женский эквивалентный cuckold - cuckquean сначала появляется в английской литературе в 1562, добавляя женский суффикс к "cuck".

QUOTE
Cuckolds have sometimes been written as "wearing the horns of a cuckold" or just "wearing the horns". This refers to the fact that the man being cuckolded is the last to know of his wife's infidelity. He is wearing horns that can be seen by everybody but him. This also refers to a tradition claiming that in villages of unknown European location, the community would gather to collectively humiliate a man whose wife gives birth to a child recognizably not his own. 

Cuckold иногда писались как "ношение рогов рогоносца" или только "ношения рогов". Беря во внимание факт, что тот, кому "наставили рога" является последним, который будет знать о неверности его жены. Он носит рога, которые видны всем, но не ему. К этому также обращается традиция, утверждающая, что в деревнях неизвестного местоположения в Европе, сообщество собралось бы, чтобы всем вместе оскорбить человека, жена которого рождает ребенка признанного не дитям этого человека.

А термином Cuckoldress, называют ту, которая наставляет "рога", а не носит их.. ))))

Дальше я переводить не буду. Лишь дам Вам совет - если углубляетесь в понятия и расписываете их, то, по крайней мере, изучите что-то еще, а не только русскоязычные источники..

Зы.. дальше спорить не вижу смысла, ибо не о чем и тема не об этом.
No comments
 
  • *
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineПара М+ЖСвободен
QUOTE (radiotik @ 18.02.2011 - время: 15:54)
radiotik



Ничего не понял, Вы хотите доказать что смогли вбить слово куколд в гугл и перевести английскую википедию???
Похвально!

Только в чем мораль того что Вы перевели? Перевод на 95процентов подтверждает мною написанное выше, и на 100 процентов опровергает то, что написали Вы...

А советовать черпать информацию из википедии мягко говоря неправильно, википедию пишут чаще всего болваны и ее никто не модерирует потому что невозможно набрать модераторов компитентных во всех терминах вики.

Вобщем, сори за небольшой флуд, но он помоему был по теме.
radiotik
 
  • Group Icon
  • Статус: Если тебя нет, то и меня нет...
  • Member OfflineМужчинаВлюблен
QUOTE (No comments @ 18.02.2011 - время: 16:44)
Ничего не понял, Вы хотите доказать что смогли вбить слово куколд в гугл и перевести английскую википедию???
Похвально!


Благодарю за похвалу, но очевидно Вы этого сделать не смогли раньше и теория не сошлась? ))

QUOTE
Только в чем мораль того что Вы перевели? Перевод на 95процентов подтверждает мною написанное выше, и на 100 процентов опровергает то, что написали Вы...

Хм.. мораль?
Да нет там морали, есть исторические факты возникновения понятия. Перевод подтверждает только часть того, как возникло понятие, но уже нигде не написано, что, как вы утверждаете:
1.
QUOTE
И вот, давным давно, когда выявлялся факт измены мужа или жены(на самом деле понятие куколд относится как к мужчине так и к женщине) люди называли изменившего мужа или жену кукушкой(типа переспав с другой другим) он или она как кукушка отдает своего ребенка в другое гнездо, так и человек отдает свое семя или принимает семя в чужую женщину или от чужого мужчины.

Где написано, что понятие cuckold относится к женщине? Я вам привел название женщины, которой муж "наставляет рога" - cuckquean.
Покажите мне иное и я признаю свою ошибку. Только желательно ссылку на источник.
2.
QUOTE
Но когда второй партнер узнавал об измене супрага(супруги) он перестовал быть рогоносцем.

А это вообще перл.. ))))
3.
QUOTE
А Cuckoldress это вобще элемкнтарно, это переводится куколд в платье, тоесть куколд именно женщина а не ее партнер.

Ссылку на источник перевода. Если там есть некая комбинация буковок "dress", то это не означает, что там есть "платье"..
Но если даже предположить, что оно там есть, то мне очень хочется послушать вашу теорию относительно остатка - cuckol . Куда делась еще одна буковка? Или теперь это "куколка" в платье? 00003.gif

QUOTE
А советовать черпать информацию из википедии мягко говоря неправильно, википедию пишут чаще всего болваны и ее никто не модерирует потому что невозможно набрать модераторов компитентных во всех терминах вики.

А разве я советовал черпать информацию из википедии? хм.. мне думалось, что вы в своем желании доказать свою теорию опустите глаза в великом гугле ниже ссылок на википедию...
И еще, спор будет иметь смысл, если вы все же подкрепите свою теорию ссылками, как вы говорите, на источники более авторитетные, чем википедия. )))))

Это сообщение отредактировал radiotik - 18-02-2011 - 18:19
No comments
 
  • *
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineПара М+ЖСвободен
Даже бегло прочитав Ваши доводы...
Вы пишите сначала что куколд это в переводе рогоносец,
потом пишите что куколд это фр. cucu - кукушка - old старый и у Вас получается cucuold вместо cuckold
И после этого Вы спрашиваете где в слове cuckoldress делась одна буква???
Извините, но на таком уровне я общаться не могу.
Спора не будет.

С Уважением к Вам.
radiotik
 
  • Group Icon
  • Статус: Если тебя нет, то и меня нет...
  • Member OfflineМужчинаВлюблен
QUOTE (No comments @ 18.02.2011 - время: 17:39)
Даже бегло прочитав Ваши доводы...
Вы пишите сначала что куколд это в переводе рогоносец,
потом пишите что куколд это фр. cucu - кукушка - old старый и у Вас получается cucuold вместо cuckold
И после этого Вы спрашиваете где в слове cuckoldress делась одна буква???
Извините, но на таком уровне я общаться не могу.
Спора не будет.

С Уважением к Вам.

Ну в принципе я так и думал.))
No comments, словообразование в английском языке имеет четкую структуру..
Окончание ress добавляется обозначая женский род.
Для примера:
официант - waiter
официантка - waitress

Значение слова вовсе не определяют буковки и их совпадение с тем или иным словом языка. ))

Понятие cuckoldress исходит из БДСМ. Mistress - хозяйка.. Но применительно к сексуальному контакту с "подчиненным". Cuckoldress - та же Mistress, только применительно к паре женатых людей, которые практикуют стиль Sexwife и Cuckold.

No comments
 
  • *
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineПара М+ЖСвободен
QUOTE (radiotik @ 18.02.2011 - время: 17:46)
Для примера:
официант - waiter
официантка - waitress

Значение слова вовсе не определяют буковки и их совпадение с тем или иным словом языка. ))

Понятие cuckoldress исходит из БДСМ. Mistress - хозяйка.. Но применительно к сексуальному контакту с "подчиненным". Cuckoldress - та же Mistress, только применительно к паре женатых людей, которые практикуют стиль Sexwife и Cuckold.

А где же тот достоверный источник который Вы у меня так просили, который доказывает что в слове kuckoldress окончанием является именно ress а не dress???
Если Вы думаете что это слово разбивается только по слогам, то по Вашей версии оно вообще переводится дословно "kuckoldress - kuck old ress - как старая" Где же тогда делась кукушка??? ))))
radiotik
 
  • Group Icon
  • Статус: Если тебя нет, то и меня нет...
  • Member OfflineМужчинаВлюблен
QUOTE (No comments @ 18.02.2011 - время: 17:58)
QUOTE (radiotik @ 18.02.2011 - время: 17:46)
Для примера:
официант - waiter
официантка - waitress

Значение слова вовсе не определяют буковки и их совпадение с тем или иным словом языка. ))

Понятие cuckoldress исходит из БДСМ. Mistress - хозяйка.. Но применительно к сексуальному контакту с "подчиненным". Cuckoldress - та же Mistress, только применительно к паре женатых людей, которые практикуют стиль Sexwife и Cuckold.

А где же тот достоверный источник который Вы у меня так просили, который доказывает что в слове kuckoldress окончанием является именно ress а не dress???
Если Вы думаете что это слово разбивается только по слогам, то по Вашей версии оно вообще переводится дословно "kuckoldress - kuck old ress - как старая" Где же тогда делась кукушка??? ))))

No comments 00003.gif
темная сторона души
 
  • Group Icon
  • Статус: Хочу познакомиться.
  • Member OfflineМужчинаЖенат
извините если влез без спроса. но насколько я помню в английском языке бывают производные от двух и более слов и не обязательно что будут присутсвовать все буквы. и многое зависит от транскрипции даже если буквы нет не значит что она не вопроизводится.

официантка - waitress если ее вопроизвести звонко то буквы d вы не слышите но если ее произносить глухо то появляется ощущение произнощения буквы d.

пример:
spidermen - полное сочитаение двух слов без попуска букв произносится единым словом но понимается как раздельные слова то есть человек паук.

вот второй пример но на оборот:
robotech - полное сочитае двух слов слов но с опусканием некоторых букв. roboto - technology. то есть есть одно слово с пропуском но мы его понимаем и читаем но приэтом имеем пропуск букв.


Cuckoldress пишется правильно как - Cuckoldress но опускаяется одна буква иначе транскрипция нарушает слияние слов.

но опускается буква d от слова dress так идет упор на жеский род а Cuckold является определяющим словом. если слить эти слова воедино со всеми буквами то будет невозможно будет прочитать правильно эти слова. они будут нарушать смысл сказаного и их придется воспринимать как два отдельных слова между собой никоим образом не связвных
 
  • Статус:
  • Свободен
Мне думается тут просто игра слов и своего рода сленг, возможно даже исторический. Типа нашего "фигачить", где, если разобрать по слогам, "фига-" дюля, нетуничего и "-чить"-форма какого-то изменения глагола, а если соединить получается "многоработать" ну или что-то в этом роде. В английском языке из-за отсутствия спрягаемых окончаний слов всё так обрасло условностями...
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)

Страницы: (1) 1



Интересные топики

Как быть с детьми?

Почти групповое изнасилование собственной жены

Можно ли быть "строго гетеро" в групповухе?

Запланировано или спонтанно..

О проблемах привлечения девушек к г/с